wtorek, 2 lipca 2013

Ahoj, Česko!

Cieszyn, Czeski Cieszyn...co kto woli. Albo będzie uszkodzony pług, albo poruha na ruhadle..

A poza tym...
1. Placené parkovistě - płacenie parkowiste
2. Pozor! Celní Správý - Pozór! Trudne sprawy
3. Čerstvé večeře - Czerstwy/drętwy wieczór
4. Jemná pokutá - Tajna pokuta
5. Mam napád - Zostałem napadnięty.


Myślę, że tak większość Polaków nie będąc wtajemniczonymi w czeski, rozumiałaby w taki sposób napisy w Czechach. Choć w kilku przypadkach to pozwoliłem sobie na interpretację z przymrużeniem oka ;)


A prawidłowe tłumaczenie powyższych zdań to:

1: Płatny parking
2: Uwaga! Służby Celne
3: Świeży obiad
4: Wysoki mandat
5: Mam pomysł

Poza tym Krajina oznacza kraj (np. Česká Krajina), natomiast kraj oznacza coś jak region i jest odpowiednikiem polskich województw (np. Moravskoslezský kraj - kraj Morawskośląski). Jadąc przez Czechy, mieliśmy jeszcze kilka sytuacji, gdzie widzieliśmy, że Czesi przy drogach stoją, mając przed sobą tabliczki z napisem 'Jahodý'. Jakie to było wielkie zdziwienie, że to, co sprzedawali, nie było jagodami, a...truskawkami. No piwa nie dostaliśmy w sklepie, a w...pivnicy. W końcu czeski 'sklep' oznacza 'sklepienie'. Pivnica nie oznacza piwnicy, a..piwiarnię.

Brzmi dla nas czeski zabawnie, ale każdy kij ma dwa końce..Czesi z polskiego śmieją się tak samo, jak my z czeskiego. Ale przynajmniej słowo 'Česká' oznacza tak, jak nam się wydaje - 'czeska'... gdyby ktoś chciał się zagłębić w fałszywych przyjaciół w językach słowiańskich, w tym na linii czeski - polski, zapraszam na tę stronkę. Mam nadzieję, że nikt z Was nie będzie musiał odprawiać pokuty..bo czeskie pokuty, czyli mandaty, są bardzo wysokie.

I kilka zdjęć na koniec..
"Punkt międzycieszyński" czyli granica PL-CZ Cieszyn - Czeski Cieszyn

Po obu stronach Olzy napisy są po polsku i czesku

W Czechach nawigacja często próbowała nam udowodnić, że jedziemy przez pole..choć jechaliśmy autostradą.

Placené parkovistě - płatny parking..

"czeska kraina", ale "kraj południowomorawski"

Góry, pola, lasy... - widoki jak swojskie. Ahoj, Česko!

Więc "se tam" wrócę;)

2 komentarze:

  1. Te różnice to po prostu dlatego, że nam się języki w części odmiennie rozwijały ;) Np. ta piwnica to pierwotnie było pomieszczenie na "piwo" czyli wszystko do picia, u nas z czasem rozszerzyło znaczenie, a u nich zawęziło ;) Jak się zna takie rdzenie łatwiej jest zrozumieć o co naprawdę chodzi ^^
    Gin&PT

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Czesi byli nieco zgermanizowani. Po tych wszystkich zaborach postanowili odtworzyć swój język. Podstawą języka dla Czechów był nasz staropolski. A dalej losy języka czeskiego przebiegały tak, jak napisaliście :D Pozdrawiam również :D

      Usuń